Spellwright’s German Cover!
I showed this wonderful bit of artwork off on Facebook and Twitter yesterday, but thought it’d be nice to have a higher res version here. The book ‘s title is “Nicodemus Der Zauberverschreiber” and will be published by Klett Cotta in February (pre-order here). See below for my thoughts and check back next week for my French cover-a very different take, but equally awesome.
My thoughts? I love it! It’s definitely an imagining of Nicodemus in one of the few situations when his disability does not affect him, and his complexion is pale compared to the olive brown describe in the text. But the ambiance of Starhaven and the living gargoyles are beautifully rendered. Most impressive is the luminescent Magnus spell he’s holding. Wunderbar!

Comments
14 Responses to “Spellwright’s German Cover!”
Gail Carriger
9:34 am Dec-10-2010
OOO, yours is really pretty. What’s the title?
blakecharlton
9:39 am Dec-10-2010
thank you, luv. It’s “Nicodemus Der Zauberverschreiber,” which (and i might be mistake) is something like Nicodemus the magic word writer. Now’ll have to hunt down yours 😉
blakecharlton
10:01 am Dec-10-2010
Ha! Scratch that! The hive mind me it’s closer to something like “Nicodemus the Magic Bad Writer,” which is pretty accurate.
Peat
9:44 am Dec-10-2010
That is awesome. Welcome to Deutschland!
Spencer Pranger
9:55 am Dec-10-2010
Wow that is an amazing cover! I really like what it portrays. I don’t like it nearly as much as the cover for spellbound, but do think it’s much cooler than the English Spellwright cover.
Tweets that mention BlakeCharlton.com » Spellwright’s German Cover! -- Topsy.com
10:01 am Dec-10-2010
[…] This post was mentioned on Twitter by torforgeauthors, Blake Charlton. Blake Charlton said: New blog post: My thought's on Spellwright's German cover & teasing about the French cover i'll show off next week http://bit.ly/idAOEE […]
Monika
5:54 pm Dec-10-2010
Wow. To give you such a cover is a sign of great commitment by a German publisher. Original illustrations with that much details are rare over here.
The title is bad German - I’m quite sure that “Verschreiber” isn’t a word. It means: Nicodemus, who writes magic incorrectly. German isn’t always longwinded 😉
Elicius
6:18 am Dec-11-2010
I think I got a little over-excited when I saw this cover, it sent me on a massive search for the earliest pre-order I could find for Spellbound, hah.
It’s okay, I’ve calmed down now. I suppose I can wait for the UK cover release [otherwise my covers willn’t match!]. Looks damn pretty though sir!
Harry Markov
7:32 am Dec-12-2010
Amazing….
ediFanoB
11:43 am Dec-12-2010
I like the cover too 🙂
German is a difficult language.
Verschreiber is no common used noun.
I know it as a nickname for doctors who prescribe medics.
I agree with Monika that it is bad German.
I discussed it with my wife.
I asked her for the meaning of Zauberverschreiber.
She answered spontaneous. hat is someone who prescribes magic.
But we both think the publisher tried the best in order to keep the title short.
A spontaneous alternative.
Der Zauschreibverber
Der Zauberverschreiber
But I think that would be too progressive for Germany.
ediFanoB
11:44 am Dec-12-2010
Oops! html didn’t work
I mean
Der Zauschreibverber — crossed out followed by
Der Zauberverschreiber
BlakeCharlton.com » Spellwright’s French Cover & a New UK Cover
7:32 am Dec-15-2010
[…] the season for cover art. As you might have seen, Spellwright recently received a beautiful German cover with Nicodemus in full kick-ass mode. Today, I’m very proud to unveil the book’s […]
T.
12:17 am Apr-18-2012
the titel works well in german.
i am from germany and i love this book.
can´t wait for the second one.
zauber means mage
verschreiber means someone who prescribe everything.
blakecharlton
1:59 am Apr-19-2012
Hi T.
Thanks for stopping by. I was really impressed with how closely my German translator worked with me. From everything I have heard, she did a wonderful job. If you end up picking up the book’s sequel, I’d love to hear what you think! 🙂